Александр: без общения на эстонском в Эстонии сложно освоиться

Вернувшийся на родину бабушки Александр Петров подчеркивает важность общения на эстонском, ведь только так изученное можно применять на практике, а тем самым расширять круг общения и возможности для развития, учебы, работы.

kohanemine

Что Вас привело в Эстонию?
Я приехал на родину бабушки из Санкт-Петербурга осенью 2022 года. Такую возможность мне дало эстонское гражданство. Его я получил, потому что бабушка со стороны отца родилась в Муствеэ в период первой независимости, в 1931 году. Теперь Эстония стала домом и для моей семьи.

Что Вам нравится в Эстонии?
Мне нравится практически все – чистота, безопасность, спокойствие, довольно высокий уровень жизни, природа и многое другое. Определенно радуют возможности, которые предлагает государственное цифровое делопроизводство. Резко негативных для себя моментов я пока не нашел. 

Почему Вы решили выучить эстонский язык?
Основной стимул изучать язык для меня – то, что уезжать из Эстонии в ближайшее время я не планирую, поэтому язык важен сразу в нескольких бытовых аспектах. Во-первых, мой сын ходит в детсад и пойдет в школу здесь, и мне нужно быть ему опорой на протяжении всей учебы. Во-вторых, в любом случае я не хотел бы ограничивать круг общения только русскоязычными, хотя здесь это вполне возможно. В-третьих, знание любого языка, особенно государственного языка страны, где ты живешь, всегда дает возможности для развития, учебы, работы. Кроме того, я привык проявлять уважение к людям и не хочу ставить их в неудобное положение – живя в Эстонии нормально общаться на эстонском, не переходить на русский или английский.

Трудно ли учить эстонский? Бывают моменты, когда хочется все бросить и перестать учить язык? Как Вы преодолеваете трудности?
Пару лет тому назад в середине января я обратился в Фонд интеграции, а уже в середине февраля начал учить эстонский. Попал в хорошую дружную группу с прекрасным учителем. Потом продолжил на следующем курсе, и так до нынешнего лета. Конечно, были, есть и будут трудности: иногда не сразу понимаешь грамматику, иногда не хватает словарного запаса… Но я считаю, что это нормально, и желания бросить учебу не возникало. 

Как Вы освоились в Эстонии? Местные Вас приняли?
Освоиться было легко. Сначала я жил в Нарве, там нет языкового барьера, в принципе все были готовы мне по возможности помочь, что-то подсказать. Поначалу мне было довольно сложно понять, что заполнять кучу документов не нужно – достаточно только ID-карты. Работа, налоги, врачи и так далее – можно разобраться за пару часов в интернете, да и всегда есть, кто подскажет. С появившимися друзьями мы до сих пор общаемся, хоть я и переехал в Таллинн. 

Что Вы сделали, чтобы больше общаться на эстонском?
На эстонском я стал больше общаться после переезда в Таллинн, и, конечно, мой уровень владения языком повысился. Но и здесь говорить по-эстонски, не владея языком на высоком уровне, достаточно сложно – когда задумываешься, пытаешься понять, что тебе сказали, или просто просишь повторить фразу чуть медленнее, люди часто переходят на русский или английский. Само собой, это облегчает понимание, но, естественно, качество общения на эстонском, а тем самым изучение языка страдает.

Что Вы порекомендуете другим людям, приезжающим в Эстонию?
Ситуации у всех разные, поэтому одного на всех совета, очевидно, нет. В целом – не нужно бояться переезда в Эстонию, если есть желание и возможности. Конечно, здесь очень важно учить язык всеми возможными способами – и для общения, и для работы, и для повседневной жизни, и для будущего семьи.

ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ: 

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых иммигрантов и членов их семей. Новый иммигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых иммигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.

Narva Muuseumi haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Sihtasutus Narva Muuseum Peetri plats 7
  • Время: 05.09.2024 kell 17:30 - 19:45
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: „Narva- jõgi ja linn“

Sisukirjeldus: Haridusprogrammi käigus uuritakse, millist mõju on Eesti veerohkeim jõgi avaldanud regiooni arengule ja linna kujunemisele. Osalejad sukelduvad kaugetesse aegadesse, mil linna läbivail veeteedel toimus tormiline kaubavahetus ning selgitavad välja, mis kõige paremini kaubaks läks. Räägitakse, kuidas inimesed jõge aegade jooksul kasutasid ning millist mõju see jõele avaldas.
Osalejaid oodatakse Narva linnusesse aadressil Peetri plats 7.

Kontakt: info@narvamuuseum.ee või tel 3599230.

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm, eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14561?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Украинка Дария Руда о жизни в Эстонии: У меня есть планы на будущее!

Весной и летом этого года проводилась образовательная программа для практики общения на эстонском языке через знакомство с культурой Эстонии. Серия мероприятий проходила в рамках культурно-образовательной программы Фонда интеграции, знакомящей с культурным пространством Эстонии, в сотрудничестве с Эстонским национальным музеем (ERM). Программа состояла из пяти учебных экскурсий в ERM, где участники могли изучать эстонский язык и знакомиться с эстонской культурой благодаря выставкам национального музея и последующим дискуссиям.

Курс завершился в ERM 22 июня круглым столом "Мы можем говорить". Среди участников была и Дария Руда, молодая украинка, живущая сейчас в Валга. Она любезно согласилась поделиться с нами своими впечатлениями о пройденной программе.

Для начала расскажи, пожалуйста, немного о себе.

Я родом из Украины и приехала в Эстонию два года назад. Дистанционно окончила гимназию в Украине и сейчас пытаюсь поступить в Высшую художественную школу Pallas. Параллельно пытаюсь освоиться в Эстонии, узнать побольше об этой стране, потому что, к сожалению, времени на всё остается не так много.

Как ты узнала об этой программе?

Я просто искала в интернете возможности для изучения и практики языка, и моя тетя порекомендовала мне несколько курсов. Я позвонила в Фонд интеграции и попросила их порекомендовать курсы, и таким образом я нашла курс ERM. Я живу в Валга, приезжать в Тарту несложно, поэтому вариант с ERM меня вполне устроил.

Сегодня у тебя пятое и последнее мероприятие курса. Можешь уже сказать, что понравилось и что не понравилось в курсе?

Мне очень понравилось занятие, где рассказывали об уральских народах и связи Эстонии с этой культурой. Курс был очень интересным и интерактивным. Да и вообще, в ERM очень интересные выставки и возможности для изучения и практики языка. Есть также информация на украинском языке – так мне гораздо проще учить язык. Мне понравились экскурсии и последующие обсуждения.

Есть пара моментов, которые мне не понравились, но они никак не связаны конкретно с этим курсом. Просто в целом я еще не очень хорошо владею языком, и поэтому мне иногда было трудно всё понять, я не могла так активно, как хотелось бы, участвовать в различных дискуссиях. Однако в итоге всё это пошло мне на пользу и мотивировало меня учиться и прилагать усилия. Так что общее впечатление от всего курса очень положительное!

Что для тебя было самым сложным в адаптации к здешней языковой среде?

В плане языка для меня самым сложным был не столько сам язык, сколько то, что, во-первых, в Валга каждый день слышишь много русской речи, а во-вторых, люди, которые подходят общаться, сразу переходят на русский. Поэтому у меня было мало возможностей практиковать эстонский язык. Для меня самой большой проблемой было найти людей, с которыми я могла бы ежедневно практиковаться и учить язык.

К сожалению, пока что у меня было не так много возможностей путешествовать по Эстонии. Кроме Тарту, я несколько раз была в Таллинне с нашей небольшой украинской общиной из Валга, но не более того. Конечно, многое зависело от меня самой, и, несомненно, более широкий круг общения означал бы больше языковой практики. Надеюсь, скоро всё изменится, особенно если мне удастся поступить в Pallas. Вступительные экзамены уже не за горами, и сейчас я усиленно работаю над этим, особенно в плане изучения языка.

Ты бы посоветовала этот курс другим?

Да, конечно! В апреле-мае мы проводили в Валга языковые кафе, и там я тоже рекламировала этот курс, призывая других участвовать в подобных программах. К сожалению, большинство наших людей в Валга – работающие люди, и они не могут позволить себе такие поездки. Я единственный человек в этой группе, который не из Тарту, местным жителям, конечно, гораздо проще.

Какие планы на будущее?

Что касается будущего, то я точно знаю, что хотела бы продолжить учебу, жить в эстоноязычной среде, найти работу. Я думаю, что у меня есть довольно хороший и надежный план на будущее.

В сотрудничестве с Фондом интеграции и Эстонским национальным музеем следующие языковые курсы ERM пройдут в августе в Таллинне и в сентябре в Нарве.

Проект реализуется при поддержке Европейского социального фонда+ в рамках проекта № 2021-2027.4.07.23-0006 «Деятельность по поддержке преподавания эстонского языка и гражданского воспитания», направление № 3.4.4.4 «Предоставление различных культурных и развлекательных мероприятий для поддержки и практики изучения эстонского языка».

TYPA trüki- ja paberikunsti keskuse haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: TYPA MTÜ Kastani tn 48f, Tartu
  • Время: 03.09.2024 kell 17:30 - 19:45
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: “Silmapilk ja sõnajada”

Eesti raamat 500. Marmoreerimine - loominguline ja lihtne tehnika, mis on lausa 1000 aastat vana. Spetsiaalse vedelikuga täidetud veevanni tilgutatakse marmoreerimisvärve, mis jäävad veepinnale hulpima ning millesse saab bambustiku abil kauneid mustreid maalida. Kui mustrikihile paberileht peale asetada, nakkub värv paberi külge.

Kontakt: Ello Varjas e-post: typa@typa.ee või tel 56828117

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14536?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Эмине Четинкая: Я попала в программу Keelesõber просто из любопытства, но в итоге испытала настоящее чувство счастья!

Фонд интеграции запустил программу Keelesõber в 2020 году, чтобы ввиду введенной тогда чрезвычайной ситуации предложить изучающим язык возможность практиковать язык по электронным каналам связи. Программа отлично стартовала и с успехом продолжилась даже после окончания чрезвычайной ситуации. За всё время в программе приняли участие в общей сложности 5365 друзей эстонского языка. В этом году программа побила все рекорды по количеству участников – 827 учеников и 810 наставников.

Эмине Четинкая: Я попала в программу Keelesõber просто из любопытства, но в итоге испытала настоящее чувство счастья!

Майлис Сютисте-Гнаннт – преподаватель немецкого и эстонского языков, журналист-фрилансер, письменный и устный переводчик, большую часть года проживающая в местечке Германт, недалеко от Парижа во Франции. Весной в течение два с половиной месяца она курировала Эмине Четинкая, домохозяйку из Турции, которая живет Таллинне. Не сидящие без дела женщины любезно согласились поделиться с нами своими впечатлениями об участии в проекте.

Чем было для Вас полезно участие в программе и что понравилось больше всего?

Эмине:  Всегда интересно знакомиться с новыми людьми. Помогавшая мне в освоении эстонского Майлис – замечательный человек. По вторникам мы общались в Skype по 30–40 минут за раз. В окошке чата Майлис писала мне слова и выражения, которые звучали во время разговора, и при необходимости на примерах объясняла грамматику. Последнее было особенно полезно, поскольку теперь у меня всегда есть возможность пересмотреть записи позже, если что-то вылетит из головы.

Майлис: Я участвую в программе Keelesõber с самого начала, так что это был мой пятый сезон. Приятно помогать другим и особенно поощрять нас говорить на родном языке. Моя подруга по программе Эмине – как теплое солнышко, всегда жизнерадостная и очень позитивная. Я узнала много интересного о жизни в Турции, об обычаях и кухне. Она всегда с радостью рассказывала о том, чем занимается, делилась рецептами. Участие в программе совпало с месяцем Рамадан, когда она отказывалась от еды и питья от рассвета и до заката. Просто удивительно, какой силой воли должен обладать человек, чтобы придерживаться этого.

Что оказалось для Вас самым сложным?

Эмине: Самой сложной частью, безусловно, была грамматика. И по-прежнему остается сложной! Майлис снова и снова объясняла мне разные правила, а я повторяла всё, что изучала на курсах эстонского языка. Но Майлис мне очень помогла!

Майлис: На самом деле у нас не было каких-то непреодолимо сложных тем. Единственное недоразумение, которое у нас возникло, вообще было связано не с языком, а с тем, что у Эстонии и Франции разница во времени, и начало встречи немного спуталось.

Почему другим изучающим язык и наставникам стоит поучаствовать в программе? 

Эмине: Здесь мы говорим только по-эстонски, и эти разговоры очень практичны. Лично я хочу продолжать участвовать в программе. Я чувствую, что мне это очень нужно. Я думаю, что программа могла бы быть более продолжительной, мне бы хотелось еще больше говорить на эстонском!

Майлис: Очень приятно вносить свой вклад и помогать людям других национальностей учить язык. К тому же это очень интересный опыт и для самих наставников – можно расширить свой кругозор, познакомиться с новыми людьми, узнать о культурах и обычаях других народов.

Планируете ли Вы продолжать беседы?

Майлис: Впервые мы увидели друг друга в реальной жизни только в Таллиннском доме эстонского языка, уже после окончания официальной программы. Мы сфотографировались вместе, а потом сидели в кафе и просто болтали обо всем на свете. Летом, когда я снова приеду в Эстонию, мы обязательно встретимся еще раз. Эмине очень хочет угостить нас домашней турецкой едой.

Эмине: На самом деле сезон для нас еще не закончен. Мы продолжаем общаться в интернете каждый вторник утром, как и в период участия в программе. Может, разок-другой всего пропустили. Я с нетерпением жду наших новых встреч!

Okupatsioonide ja vabaduse muuseum Vabamu ning KGB vangikongid haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Kistler-Ritso Eesti SA Toompea 8b
  • Время: 24.08.2024 kell 10:00 - 15:00
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: “Lühivaade Eesti lähiajalukku: vabadus ja vastutus”

Arutletakse Eesti ajaloo keerdkäikude kaudu üksikisiku rolli üle ühiskonnas. Vaatame, milliste valikute ette panevad sõjad ja ühiskondlikud muutused inimesed, kuidas jääda iseendaks keerulistes olukordades, kuidas võidelda ebaõigluse vastu ning kui suur võib olla kodanikualgatuse ja -julguse mõju. Tutvume mälestuste ja isiklike lugude kaudu eestimaalaste elukäikudega, külastades Vabamu ja KGB vangikongide püsinäitust.

Lisainfo Aive Peil: aive@vabamu.ee või tel 56699700.

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm, eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14549?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Tartu Ülikooli muuseumi haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Tartu Ülikooli muuseum Lossi 25, Tartu
  • Время: 21.08.2024 kell 17:30 - 19:45
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: „Tee teadmisteni Eesti kultuurist ja pärandist rahvusvahelises rahvusülikoolis“ A2+

Sisututvustus: Sissejuhatus ja soojendusharjutused võimalusel õues Toome pargis, halbade ilmaolude korral muuseumi haridusklassis. Lisaks ekskursioon Toomemäel ja botaanikaaias aktiveerivate ülesannete ja mängudega.

Lisainfo: tiiu.kreegipuu@ut.ee, tel 52 96113

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiga tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14505?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Eesti Politseimuuseumi haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: SA Virumaa Muuseumi Eesti Politseimuuseum Tallinna 3, Rakvere
  • Время: 19.08.2024 kell 17:15 - 19:45
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: „Turvaliselt Eestis“

Sisukirjeldus: Tutvustatakse Eesti politsei toimimist ja seeläbi siinses ühiskonnas kehtivaid väärtuseid. Politseimuuseumi ekspositsioonis ja välialal toimuvate praktiliste ja interaktiivsete tegevuste abil omandavad osalejad lihtsamat sõnavara, mis on seotud siseturvalisusega ja liiklusega. Erinevate tegevuste kaudu õpitakse tundma politseitööd ja ohutu liiklemise põhitõdesid.
Kontakt: Sandra Suviste e-mail: sandra@svm.ee

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14467?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

От учителя к учителю: «Приятно чувствовать, что ты кому-то помогаешь, просто находясь рядом и общаясь с ним!»

В марте этого года Фонд интеграции открыл программу организации рабочих командировок с целью изучения языка – Keelelähetus. Проект направлен на работников государственного сектора, которые занимают должности, требующие знания эстонского языка, но при этом их языковые навыки не соответствуют требуемому уровню.

Программа Keelelähetus проходит в эстоноязычной организации, работающей в аналогичной сфере и расположенной в другом уезде. Продолжительность «языковой командировки» составляет от 12 до 30 календарных дней. В «языковую командировку» отправляются работники, которым необходимо улучшить свои знания в области эстонского языка для выполнения рабочих обязанностей. Программа организации рабочих командировок с целью изучения языка финансируется Европейским социальным фондом.

В начале апреля классный учитель из Солдинаской школы в Нарве Татьяна Подповедкина провела две напряженные и увлекательные рабочие недели в Пярнуской начальной школе Кунинга Тянава, где ее наставником была классный учитель школы Катрин Курвитс. Обе учительницы любезно согласились поделиться своими впечатлениями от программы, эмоциями и планами на будущее.

Что побудило Вас присоединиться к программе?

Татьяна Подповедкина (ТП): Разумеется, в первую очередь я хотела улучшить свое владение эстонским языком. Но мой класс в Нарве – это еще и класс языкового погружения, и поэтому мне очень хотелось создать возможности для будущего, свести моих учеников с ребятами из других эстонских школ, чтобы они могли общаться и играть друг с другом, улучшая свои языковые навыки. В Нарве это сделать довольно затруднительно.

Катрин Курвитс (КК): Наша школа впервые участвовала в такой программе. В основном я открыта для новых вызовов. Именно поэтому я решила принять участие в программе. Быстро сориентировавшись, я сразу же ухватилась за первого (и единственного) классного учителя в списке. Это была Татьяна. По правде говоря, сначала я понятия не имела, что меня ждет. Просто мне показалось, что это будет интересно – чем-то, чего я раньше не делала. Ожидания Татьяны мне стали понятны только при нашей встрече.

Сильно ли отличаются школы в Пярну и Нарве – по методике преподавания, культуре труда или еще в каких-то аспектах?

ТП: Я всегда думала, что дети в эстонских школах в целом более сдержанные и уравновешенные, чем в наших. На самом деле дети везде одинаковые, особенно младшего возраста. Однако я заметила, что эстонские учителя, например, в начале урока уделяют больше внимания тому, чтобы успокоить детей после перемены и помочь им сосредоточиться на занятии. Катрин, например, утром здоровается с каждым ребенком отдельно и желает ему хорошего учебного дня – одно это уже позволяет детям лучше настроиться на урок. Сначала мне казалось, что это пустая трата времени, но потом я поняла, насколько это помогает. И в классе дети действительно становятся вежливыми и послушными. Но все во многом зависит от учителя. Просто поразительно было наблюдать, насколько терпеливыми могут быть учителя с детьми, а также другие сотрудники школы. Дисциплине учат с ранних лет, и это действительно заметно в школе, особенно среди старших учеников.

Теперь, когда «языковая командировка» завершена, что вы можете о ней сказать? Стоило ли всё затраченных усилий?

КК: Сегодня я действительно могу сказать: я безмерно счастлива, что приняла это решение и что ко мне попала именно Татьяна. Энергия, которой обладает Татьяна, была очень необходима. Татьяна с самого начала понравилась ребятам в моем классе, и они быстро ее приняли. В присутствии гостя в классе не было ничего необычного, ведь у нас на уроках часто бывают практиканты или другие гости.

Те две недели с Татьяной были тем, о чем я всегда мечтала. У меня появился человек, с которым можно разделить ответственность и обсудить все рабочие моменты. Татьяна мне очень помогла, и мы отлично поладили. Она сразу же влилась в коллектив, как будто мы были старыми друзьями.

Наша программа была очень насыщенной. Оно далеко не ограничивалось только школьными стенами. Было всего несколько дней, когда мы ничего не делали вместе после занятий. Однажды поздно вечером мы возвращались из театра, и я призналась Татьяне, что у меня уже утром в восемь часов урок, я не успела ничего подготовить и придется импровизировать, использовав при этом выражение ‘puusalt tulistama’ (в буквальном переводе – стрелять от бедра, прим. пер.). Для Татьяны это было новое выражение. Когда я объяснила ей его значение, Татьяна сразу же предложила, что она сама сможет утром заняться учениками, чтобы я могла просмотреть следующие уроки.

Во время уроков Татьяна старательно записывала различные эстонские выражения, которые я использовала, а затем на перемене я ей объясняла, что они значат. Нередко случалось и так, что мне приходилось идти к нашей учительнице эстонского языка и спрашивать у нее, почему то или иное выражение звучит так или иначе. Так что учились, можно сказать, мы все! На переменах серьезно занимались анализом изучения языка.

ТП: Время, проведенное в Пярну, дало мне гораздо больше, чем я ожидала. Я много общалась с другими учителями начальных классов и почерпнула много ценного опыта. И, конечно, языковая практика. Разумеется, мне хотелось как можно больше общаться с детьми. В первые дни было сложно наладить контакт из-за языкового барьера, но мы довольно быстро его преодолели. Общение с детьми открывает "живой язык" – тот, который невозможно почерпнуть только из учебников. Мы с Катрин действительно проводили много времени вместе вне школы. Мы несколько раз ходили в театр, на выставки, в музеи. Я очень благодарна и счастлива, что мне достался такой наставник, как Катрин!

В последний день моего пребывания в Пярну Катрин попросила своих учеников написать мне письма в дорогу. Мы прочитали их вместе с классом в Нарве. Это было очень тепло и трогательно.

Подходит ли этот метод для изучения языка и в целом для объединения разных сообществ?

КК: До приезда Татьяны вопросы изучения языка в Ида-Вирумаа были для меня скорее новостями из телевизора. Я знала, что такая проблема существует, но была далека от нее. Только при непосредственном общении с Татьяной до меня дошло, насколько сложной была ситуация. Благодаря ей у меня теперь есть причина и мотивация чаще бывать в Нарве и Ида-Вирумаа. Я и раньше приезжала в этот регион, но, поскольку до сих пор у меня не было там никаких личных связей, это отходило на второй план. Поэтому общение на таком уровне, безусловно, поможет нашим разным сообществам сблизиться и лучше понимать друг друга.

Планируете ли вы дальнейшее сотрудничество?

ТП: Совсем недавно мы организовали совместный онлайн-урок для наших классов. Мы вместе пели песни, я делала презентацию о городе Нарва, а Катрин – о Пярну. После этого мы "проверили" знания друг друга – что пярнусцы запомнили о Нарве, а нарвитяне – о Пярну. Ребята обменялись номерами телефонов, чтобы в будущем общаться более тесно. Будучи в Пярну, мы с Катрин ходили, например, в спортивный центр Йыулумяэ и строили планы, что однажды можно было бы провести там совместные мероприятия наших классов.

КК: Наше сотрудничество в Пярну прошло так хорошо, что теперь в августе мы планируем на четыре дня приехать в Нарву и Ида-Вирумаа со всеми нашими пярнускими учителями, которые участвовали в этой программе. Осенью я планирую приехать к Татьяне в ее школу, посмотреть, как она ведет уроки и побыть ее рабочей тенью. Вся эта программа могла бы работать и в обратном направлении, когда учителя со всей Эстонии могли бы сами ездить в Ида-Вирумаа и помогать там своим коллегам в изучении эстонского языка.

ТП: Я тоже планирую уже этой осенью поехать в Пярну и продолжить обучение с помощью Катрин.

КК: В идеале, как мне кажется, в будущем у всех изучающих язык мог бы быть личный наставник в своей области. Такой наставник мог бы ежедневно обсуждать с учеником рабочие моменты и оказывать поддержку при необходимости. Приятно чувствовать, что ты кому-то помогаешь, просто находясь рядом и общаясь с ним!!

Урве Краузе, директор основной школы на улице Кунинга в Пярну

Основная школа на улице Кунинга в Пярну приняла учителей Нарвской Солдинаской школы, Йыхвиской Кесклиннаской школы, Нарвской Кесклиннаской школы и Нарвской Кренгольмской школы.

Все учителя упомянутых школ были очень дружелюбны и проявляли большой интерес к учебно-воспитательной работе, проводимой в нашей школе. Радует их интерес к эстонскому языку, культуре и традициям. Мы вели долгие беседы о культуре нашей школы, работе с родителями и создании сплоченного школьного коллектива. Наш коллектив тепло принял гостей, и они стали частью нашей школьной семьи. Они активно участвовали в школьной жизни и мероприятиях. Мы были рады, что смогли поделиться своим опытом с коллегами и, безусловно, готовы и в будущем принимать мотивированных учителей, которые разделят наш опыт в других школах. Участие в программе Keelelähetus позволяет школе приобрести новый опыт, наладить новые знакомства и получить возможность учиться у других школ.

Фонд интеграции приглашает присоединиться к программе организации государственного сектора – школы, детские сады, больницы и другие учреждения, где работают люди с разным языковым и культурным происхождением и которым необходима практика эстонского языка. О своем желании принять участие в программе просим сообщить руководителя организации или самого работника. Подробнее о программе можно прочитать на сайте Фонда интеграции: https://integratsioon.ee/keelelahetus.

Программа Keelelähetus финансируется направлением «Представление программы командировки рабочей силы с целью изучения языка» финансируемого Европейским социальным фондом проекта «Мероприятия, поддерживающие конкурентоспособность людей с разным языковым и культурным фоном и возвращающихся на рынке труда».

 

 

 

Narva Muuseumi haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Sihtasutus Narva Muuseum Vestervalli 21
  • Время: 17.08.2024 kell 11:00 - 13:15
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: „Narva arhitektuuripärand“

Sisukirjeldus: Programmi viiakse läbi püsinäitusel „Vana Narva makett“. Uurides linna maketti, avaneb külastajatele võimalus sukelduda sõjaeelse linna atmosfääri, avastada linna arhitektuurilise eripära ning tutvuda mitmete erinevate arhitektuurisuundadega. Programmi käigus tõmmatakse paralleele Narva tänapäevase ilmega, räägitakse muutustest linnakodanike elus, olenevalt linna arengutingimustest.
Osalejaid oodatakse Narva Kunstigaleriis aadressil Vestervalli 21.

Kontakt: info@narvamuuseum.ee või tel 3599230.

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm, eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14560?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus