Narva - Viljandimaa õppereis 2025 - ГРУППА НАБРАНА

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Õppekeskus OÜ Peetri plats, Narva
  • Время: 01.02.2025 kell 07:30 - 20:00
  • Формат: Учебная поездка

Heimtali Muuseumi ning Heimtali mõisa ja pargi külastus koos giidiga, Mulgi Elamuskeskuse giidituur, Halliste kiriku ja Võhma küünlavabriku külastus.

Lisainfo: Janus Paurmanilt e-posti aadressil januspaurman@gmail.com või telefonil 5660 4379

7.30 – Väljasõit Peetri plats, Narva
7.50 - Sillamäe bussijaam
8.20 - Jõhvi bussijaam
19.30 - Tagasi Narvas, Peetri plats

Õppereisid on suunatud nendele täiskasvanud inimestele, kelle emakeel ei ole eesti keel ja kes soovivad eesti keelt praktiseerida; külastada kultuuriloolisi paiku ning muuseume, etendus- jt kultuuriasutusi, mis aitavad mõista eesti kultuuri eripära ja traditsioone. Õppereisi viib läbi Õppekeskus OÜ.

Õppereisi rahastamisallikas: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15048?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Библиотечная пятница B1 (Палдиски)

  • Языковой уровень: B1
  • Место: Tallinna eesti keele maja Rae 38, Paldiski linn, raamatukogu
  • Время: 24.01.2025 kell 16:00 - 17:30
  • Формат: Языковая практика

Библиотечная пятница — это клуб общения, объединяющий людей с разными родными языками, желающих практиковать свои навыки владения эстонским языком в приятной и дружеской атмосфере.

В клубе общения мы познакомимся друг с другом, побеседуем в разных формах общения, сыграем в веселые командные игры и обменяемся информацией.

На библиотечную пятницу приглашаются ученики, которые хотели бы попрактиковаться в эстонском языке в игровой форме.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15055?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Tantsumaja: pärimustantsu õhtud A1 (Narva)

  • Языковой уровень: A1
  • Место: Narva eesti keele maja Narva kultuurimaja Rugodiv
  • Время: 30.01.2025 kell 18:00 - 20:00
  • Формат: Языковая практика

Kord kuus toimuv pärimustantsuõhtu koos Eesti Pärimusmuusika Keskuse muusikutega. Õpitakse koos tantsusamme, mida kohe ka praktikas kasutatakse, samuti õpitakse tundma Eesti pärimuskultuuri erinevaid aspekte: mänge, laule, tantse.

Arendatavad osaoskused: Kuulamine, kultuuriteadlikkus

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15057?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Looduse ABC (Narva)

  • Языковой уровень: B1.2
  • Место: Narva eesti keele maja Linda 2
  • Время: 23.01.2025 kell 18:00 - 19:30
  • Формат: Языковая практика

Looduses on palju liike, kes on meile ühelt poolt hästi tuttavad, aga teiselt poolt on meie teadmised nende kohta pealiskaudsed. “Looduse ABC” erinevatel kohtumistel saame tuttavaks 2025. aasta tegijatega looduses: aasta looma põdra ja aasta linnu kormoraniga, samuti aasta puu ja kalaga. Lisaks aasta tegijatele tutvustame väga põnevat Mõnele kohtumisele kutsume ka külalisi. Lisaks kuulamisele arutame erinevatel loodusega seotud teemadel, lahendame ülesandeid ning kevadel läheme ise loodusele külla.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15054?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Языковые друзья Юло и Александер: дружба по принуждению

«Когда кто-то отправляется в путь, скажи ему: "Nael kummi!", это значит гвоздь в шину! Или если друг идет на рыбалку, скажи: "Kivi kotti!", то есть ни хвоста ни чешуи! Когда сыну предстоит экзамен, пожелай ему: "Head põrumist!", то есть ни пуха ни пера! Все эти выражения означают пожелание удачи путнику, рыбаку или тому, кто идет на экзамен». 

Так я веду беседу. Спокойно и медленно. По ту сторону экрана меня слушает Александр. Внимательно – это видно по его взгляду. Он хочет учиться, а я хочу учить. Я делюсь всеми своими знаниями об эстонском языке, начиная с того, что я узнал в университете, слушая лекции академика Аристе о происхождении и сущности эстонского языка, и заканчивая новыми словами, найденными в современном словоупотреблении.

 

Государство как немецкий корабль

Наша языковая практика началась в феврале и продолжается до сих пор – каждую неделю час беседы в Messenger с использованием видеосвязи. Мы начали со знакомства. Я рассказал о своей работе журналиста, показал несколько написанных мной книг – чтобы создать доверительную атмосферу. Александр Евланов поделился своей историей. Он родился в России около Тамбова, но в подростковом возрасте переехал в Таллинн, получил образование в мореходном училище и долгое время работал механиком и коком на различных судах, а после открытия границ – под норвежским и немецким флагами. Там он и выучил немецкий язык, поскольку на немецком судне это был рабочий язык.

«Моряки любят рассказывать анекдоты. Слушая их, я запоминал слова. Вскоре уже мог общаться», – вспоминает Александр об изучении немецкого языка. На немецком корабле, даже с международной командой в международных водах, другого выбора не было. Язык нужно было выучить. Как наставник я извлек два важных урока: с тех пор я каждый день отправлял своему подопечному по анекдоту, благо на просторах интернета их предостаточно. 

И второй урок – необходима среда, где эстонский язык становится необходимостью. Однако государство не может действовать как немецкий корабль, где капитан отдает приказ, и все начинают говорить по-эстонски. Над созданием такой языковой среды должны работать все мы.

 

Почему я стал наставником в программе Keelesõber?

Принятие Закона о языке Эстонской ССР в 1989 году оставило яркий след в моей памяти. Работая редактором газеты Maaleht, я ежедневно анализировал аргументы сторонников и противников закона. Более 300 тысяч человек поставили свои подписи в его поддержку. Однако были и активные противники – преимущественно сотрудники всесоюзных русскоязычных учреждений, члены Интерфронта, в основном работники всесоюзных русскоязычных учреждений. Несмотря на противодействие, Верховный Совет объявил эстонский язык государственным. Закон имел компромиссный характер: наряду с правом на делопроизводство и общение на эстонском сохранялась возможность использования русского языка, что объяснялось потребностями общесоюзной коммуникации. 

Только в 1995 году, когда Эстонская Республика уже четыре года была независимой, Рийгикогу принял Закон о языке, первый параграф которого однозначно гласит: государственным языком Эстонии является эстонский язык. 

За прошедшие два десятилетия позиции эстонского языка значительно укрепились. Русскоязычные спортсмены и деятели культуры, представляющие Эстонию, дают интервью на эстонском. В Нарве можно общаться на государственном языке и в ресторане, и в отеле. Даже нарвские чиновники дают интервью на эстонском. Международные компании тоже способствуют этому процессу – недавно из терминалов самообслуживания в эстонских ресторанах сети убрали русский язык. Руководство Таллинна теперь тоже свободно владеет государственным языком. С 1 сентября начался переход школ на эстоноязычное обучение. Александр признается, что он и многие его знакомые искренне хотят научиться общаться на эстонском языке. И не только потому, что знание языка требуется в реабилитационном центре, где он работает. Он хочет чувствовать себя в этой стране комфортно, быть равным среди равных. 

Эстонский язык постепенно становится не просто официальным, а живым языком повседневного общения. Процесс идет небыстро, и возникает вопрос: достаточно ли усилий прилагает государство? Не усложняет ли ситуацию растущая доля украиноязычного населения, часто использующего русский язык? Но важнее задать себе вопрос: что лично я делаю для развития эстоноязычной среды? Отвечаю ли я также терпеливо и доброжелательно на эстонском языке, как в беседах с Александром, когда ко мне обращаются по-русски на улице? 

 

Keelesõbrad Ülo ja Alexander: keelesõbraks sisemisel sunnil

Александер Евланов на уроке языка (ФОТО: Юло Руссак)

 

Приглашение стать языковым наставником

В начале года я получил неожиданное, но приятное приглашение от Фонда интеграции стать языковым наставником. Слово «ментор» показалось мне слишком официальным, но альтернативное название keelesõber, друг эстонского языка, привлекло своей простотой и теплотой. Недолго думая, я решил присоединиться к программе.

«Программа Keelesõber начинает свой пятый год работы», – рассказала руководитель программы Аве Ландрат на первой онлайн-встрече участников. Она поделилась историей развития проекта: в первый год около сотни энтузиастов вызвались преподавать язык – результат, превзошедший все ожидания организаторов, рассчитывавших всего на пару десятков добровольцев. На второй год количество участников утроилось. «Даже после 24 февраля 2022 года не было ни одного отказа от участия в программе», – отметила Аве Ландрат, вспоминая переломный момент. В этом году программа объединила около 900 участников – как наставников, так и учеников. «География участников простирается от Антсла до Уганды», – с гордостью отметила руководитель программы. Благодаря виртуальному формату обучения физическое местоположение участников не имеет значения. 

 

Программа Keelesõber нужна, чтобы я мог измениться

«Многие мои знакомые начинали учить эстонский, но оставляли эти попытки из-за сложности языка. Когда эстонец слышит неуверенную эстонскую речь русскоговорящего собеседника, он автоматически переходит на русский. Так человеку и не удается выучить язык», – делится наблюдениями Александр во время одной из наших встреч, подтверждая мои собственные мысли. Это действительно укоренившаяся привычка моего поколения – переходить на русский язык при общении с русскоговорящими. Просто потому, что так быстрее и удобнее.

Именно поэтому я решил стать наставником по эстонскому языку – чтобы преодолеть собственный барьер в общении на эстонском с русскоговорящими людьми. Как объяснила Аве Ландрат на первой встрече наставников: «Участники программы Keelesõber уже владеют эстонским на базовом уровне – не ниже B1. Вам не нужно начинать с азов. Ваша задача – помочь им практиковать разговорную речь». 

«У меня уровень B1, – говорит Александр, рассказывая о том, как регулярно слушает различные эстонские радиостанции: Vikerraadio, Radio 2, Radio 7, Äripäeva Raadio. – Музыку я не слушаю. Я обращаю особое внимание на рекламу – там используется четкий язык и внятное произношение», – говорит мой подопечный, демонстрируя впечатляющее знание эстонского медиапространства. 

И еще одно важное пожелание от Александра: «Дорогие эстонцы! Не спешите переходить на русский язык, если видите, что собеседнику трудно говорить по-эстонски. Лучше спросите по-эстонски — может будет легче, если говорить медленнее и четче? Человек, стремящийся улучшить свой эстонский, будет очень признателен за поддержку. Каждый успешный диалог становится мощным стимулом к дальнейшему изучению прекрасного эстонского языка. Говорю это как человек, самостоятельно освоивший немецкий язык до уровня B2, без помощи языковых курсов», – добавляет Александр.

«Мы всегда готовы поддержать вас советом, никого не оставим без помощи», – такими словами руководитель программы Keelesõber поощряла наставников делиться опытом уже на первой встрече. Для этого каждые две недели проводятся онлайн-встречи наставников, где я всегда нахожу практические идеи для занятий. Например, сейчас мы с Александром используем фотографии как основу для диалогов: обмениваемся снимками, а затем на занятии практикуем вопросы и ответы, обсуждая их содержание. Весьма практично.

Могут ли анекдоты и фотографии показаться слишком простым методом обучения? Возможно! Но результаты говорят сами за себя: я преодолел укоренившуюся привычку переходить на русский язык – это серьезное достижение. Александр отмечает, что за четыре месяца нашего участия в программе Keelesõber его владение эстонским языком значительно улучшилось – еще одна важная победа. А если учесть, что в этом году программа объединила 900 наставников и 900 учащихся... Масштаб этих перемен действительно впечатляет! 

В мае официальная часть программы Фонда интеграции завершается, но, как отмечает Аве Ландрат, многие участники продолжат общение и останутся друзьями. Что касается нас с Александром Евлановым – будущее покажет. Мы достигли значительных успехов, но путь к свободному владению языком продолжается. 

 

Юлло Руссак
Журналист газеты (Harju Elu)

https://harjuelu.ee/keelesobraks-sisemisel-sunnil/

 

Эмине Четинкая: Я пришла в программу Keelesõber из любопытства, но в итоге обрела настоящее счастье!

Фонд интеграции запустил программу Keelesõber в 2020 году, чтобы ввиду введенной тогда чрезвычайной ситуации предложить изучающим эстонский язык возможность практиковать его онлайн. Программа оказалась успешной и продолжила работу даже после окончания ограничений. За это время в ней приняли участие 5365 человек. В этом году программа побила все рекорды – 827 учеников и 810 наставников.

Emine Cetinkaya alustas Keelesõbra programmi lihtsalt uudishimust, aga lõpetasin tõelise õnnetundega!

Весной в течение двух недель наставником Эмине Четинкая, домохозяйки из Турции, живущей в Таллинне, была Майлис Сютисте-Гнаннт. Майлис преподает немецкий и эстонский языки, работает журналистом-фрилансером и переводчиком, большую часть года проживает во французском местечке Германт недалеко от Парижа. Обе женщины с удовольствием поделились своими впечатлениями об участии в проекте.

 

Чем было для Вас полезно участие в программе и что понравилось больше всего?

Эмине: Мне всегда интересно знакомиться с новыми людьми. Майлис, помогавшая мне в освоении эстонского, – замечательный человек. По вторникам мы общались в Skype по 30–40 минут. В чате она записывала новые слова и выражения из нашей беседы, при необходимости объясняла грамматику на примерах. Это было особенно полезно, ведь теперь я всегда могу освежить материал, если что-то забудется.

Майлис: Я участвую в программе Keelesõber с самого начала – это уже мой пятый сезон. Мне приятно помогать другим осваивать наш родной язык. Моя подопечная Эмине – как теплое солнышко, всегда жизнерадостная и позитивная. Я много узнала о жизни в Турции, об обычаях и кухне. Она с удовольствием рассказывала о своих делах, делилась рецептами. Наши занятия пришлись на месяц Рамадан, когда она воздерживалась от еды и питья от рассвета до заката. Меня поразила сила воли, необходимая для соблюдения этого поста. 

 

Что оказалось для Вас самым сложным?

Эмине: Самым сложным была и остается грамматика! Майлис терпеливо объясняла мне правила, а я повторяла материал, изученный на курсах эстонского языка. Её поддержка была для меня очень важна!

Майлис: У нас не возникало серьезных трудностей. Единственное недоразумение было связано не с языком, а с разницей во времени между Эстонией и Францией – мы немного запутались со временем встречи. 

 

Почему другим изучающим язык и наставникам стоит поучаствовать в программе? 

Эмине: В программе мы общаемся только на эстонском, и эти разговоры очень полезны для практики. Я хочу продолжать участвовать, потому что чувствую, что мне это необходимо. Думаю, программа могла бы быть даже длиннее – хочется больше говорить на эстонском! 

Майлис: Приятно помогать людям других национальностей в изучении языка. К тому же это интересный опыт и для наставников – можно расширить кругозор, познакомиться с новыми людьми, узнать о культуре и обычаях других народов.

 

Планируете ли Вы продолжать беседы?

Майлис: Впервые мы встретились лично уже после окончания программы – в Таллинне, в доме эстонского языка. Мы сделали совместное фото, а потом сидели в кафе и просто болтали обо всем на свете. Летом, когда я приеду в Эстонию, мы обязательно встретимся снова. Эмине хочет угостить нас домашними турецкими блюдами. 

Эмине: На самом деле наш сезон еще не закончился. Мы по-прежнему общаемся в интернете каждый вторник утром, как и во время программы. Пропустили, может быть, одну-две встречи. Я с нетерпением жду новых бесед! 

 

 

Projekt saab toetust Euroopa Sotsiaalfond+ toetusest rahastatava projekti nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus nr 3.4.4.4 „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“ raames.

 

 

Narva - Lääne-Harjumaa õppereis 2025 - ГРУППА НАБРАНА

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Õppekeskus OÜ Peetri plats, Narva
  • Время: 18.01.2025 kell 07:00 - 19:30
  • Формат: Учебная поездка

Külastatakse Harju-Madise kirikut, giidiga ekskursioon Arvo Pärdi Keskuses ja Keila joa ja Keila- Joa lossi külastus.

7.00 – Väljasõit Peetri plats, Narva
7.05 - Tempo bussipeatus, Narva
7.20 - Sillamäe bussijaam
7.50 - Jõhvi bussijaam
19.30 - Tagasi Narvas, Peetri plats

Lisainfo: Janus Paurmanilt e-posti aadressil januspaurman@gmail.com või telefonil 5660 4379

Õppereisid on suunatud nendele täiskasvanud inimestele, kelle emakeel ei ole eesti keel ja kes soovivad eesti keelt praktiseerida; külastada kultuuriloolisi paiku ning muuseume, etendus- jt kultuuriasutusi, mis aitavad mõista eesti kultuuri eripära ja traditsioone. Õppereisi viib läbi Õppekeskus OÜ.

Õppereisi rahastamisallikas: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15047?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Библиотечная пятница B1 (Палдиски)

  • Языковой уровень: B1
  • Место: Tallinna eesti keele maja Rae 38, Paldiski linn, raamatukogu
  • Время: 17.01.2025 kell 16:00 - 16:30
  • Формат: Языковая практика

Библиотечная пятница — это клуб общения, объединяющий людей с разными родными языками, желающих практиковать свои навыки владения эстонским языком в приятной и дружеской атмосфере.

В клубе общения мы познакомимся друг с другом, побеседуем в разных формах общения, сыграем в веселые командные игры и обменяемся информацией.

На библиотечную пятницу приглашаются ученики, которые хотели бы попрактиковаться в эстонском языке в игровой форме.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15045?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Narva - Jõgeva õppereis 2025 - ГРУППА НАБРАНА

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Õppekeskus OÜ Peetri plats, Narva
  • Время: 25.01.2025 kell 08:30 - 20:00
  • Формат: Учебная поездка

Õppereisil saavad osaleda vaid täiskasvanud inimesed. Õppereisi programm: giidiga ekskursioon Jõgeva linnas (keskväljak, kultuurikeskus ja Jõgeva kirik). Palamusel Oskar Lutsu Kihelkonnakoolimuuseumi külastus ja giidiga ekskursioon muuseumis. Põltsamaa lossis külastus koos giidiga ja Roosisaare külastus.

Lisainfo: Janus Paurmanilt e-posti aadressil januspaurman@gmail.com või telefonil 5660 4379

8.30 – Väljasõit Peetri plats, Narva
8.50 - Sillamäe bussijaam
9.20 - Jõhvi bussijaam
20.00 - Tagasi Narvas, Peetri plats

Õppereisid on suunatud nendele täiskasvanud inimestele, kelle emakeel ei ole eesti keel ja kes soovivad eesti keelt praktiseerida; külastada kultuuriloolisi paiku ning muuseume, etendus- jt kultuuriasutusi, mis aitavad mõista eesti kultuuri eripära ja traditsioone. Õppereisi viib läbi Õppekeskus OÜ.

Õppereisi rahastamisallikas: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15018?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus